Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
| Джимми |
Oct 25 2007, 23:15
Сообщение
#1
|
|
Полтергейст ![]() ![]() Группа: Seminarists Сообщений: 36 Регистрация: 9-January 07 Пользователь №: 1,208 |
Помогите, пожалуйста, перевести на русский предложение: But it is obvious that there are all kinds of places where this thing could come apart at the seams, and they're converging together and getting worse rather than better.
У меня никак не получается... |
![]() ![]() |
| Джимми |
Oct 25 2007, 23:43
Сообщение
#2
|
|
Полтергейст ![]() ![]() Группа: Seminarists Сообщений: 36 Регистрация: 9-January 07 Пользователь №: 1,208 |
Я нашла, что выражение come apart at the seams переводится как распадаться на части, трещать по швам.
А converging - это сходящийся, типа конвергентный. |
Джимми Перевод Oct 25 2007, 23:15
МаДзару что такое seams и converging? Oct 25 2007, 23:37
Viktor нужен текс абзац целиком, а так из одного предложе... Oct 26 2007, 13:05
Джимми Я не знаю, что должно случиться. Не существует абс... Oct 26 2007, 14:42
Viktor английский конечно Oct 26 2007, 15:37
Джимми I don't know if that's going to happen. Th... Oct 26 2007, 21:55
Viktor Я бы перевел так:
Я не знаю, что должно произойти.... Oct 28 2007, 00:40
Джимми спасибо... )))) Oct 28 2007, 23:25
МаДзару ВИть,
а где ты нашел упоминание о печенке в тексте... Oct 29 2007, 19:44
Viktor Печенку сам добавил, а зловещие предзнаменования э... Oct 29 2007, 20:27![]() ![]() |
|
Текстовая версия | Сейчас: 5th May 2026 - 21:52 |